Μετάφραση - Λιθουανικά-Αγγλικά - kaip sekasi dirbti su mano byla?Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Πρόταση - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | kaip sekasi dirbti su mano byla? | | Γλώσσα πηγής: Λιθουανικά
kaip sekasi dirbti su mano byla? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit> Added an interrogation mark</edit> |
|
| How are things about my case? | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από vovere | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
How are things about my case? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 5 Αύγουστος 2010 13:08
Τελευταία μηνύματα | | | | | 31 Ιούλιος 2010 16:05 | | | Hi Dzuljeta,
Do you agree with this translation? CC: Dzuljeta |
|
|