Übersetzung - Litauisch-Englisch - kaip sekasi dirbti su mano byla?momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:  
Kategorie Satz - Gesellschaft / Leute / Politik  Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | kaip sekasi dirbti su mano byla? | | Herkunftssprache: Litauisch
kaip sekasi dirbti su mano byla? | Bemerkungen zur Übersetzung | <edit> Added an interrogation mark</edit> |
|
| How are things about my case? | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von vovere | Zielsprache: Englisch
How are things about my case? |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 5 August 2010 13:08
Letzte Beiträge | | | | | 31 Juli 2010 16:05 | | | Hi Dzuljeta,
Do you agree with this translation? CC: Dzuljeta |
|
|