Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Italiensk - Meu amor, eu estou sempre pensando em você.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tanker
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Meu amor, eu estou sempre pensando em você.
Tekst
Tilmeldt af
Larissa Rossetti
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Meu amor, eu estou sempre pensando em você.
Titel
Amore mio
Oversættelse
Italiensk
Oversat af
p.s.
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk
Amore mio, penso sempre a te.
Senest valideret eller redigeret af
alexfatt
- 3 April 2011 19:36
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 Marts 2011 18:38
alexfatt
Antal indlæg: 1538
There are two mistakes:
- "sempre sto pensando" > "
penso
sempre"
(In Italian you must not use any progressive form along with "sempre" )
- "di te" > "
a
te"
(In Italian we say
pensare a qualcuno/qualcosa
and
pensare di fare qualcosa
)