Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiitaliano - Meu amor, eu estou sempre pensando em você.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Meu amor, eu estou sempre pensando em você.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Larissa Rossetti
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Meu amor, eu estou sempre pensando em você.
Kichwa
Amore mio
Tafsiri
Kiitaliano
Ilitafsiriwa na
p.s.
Lugha inayolengwa: Kiitaliano
Amore mio, penso sempre a te.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
alexfatt
- 3 Aprili 2011 19:36
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
30 Mechi 2011 18:38
alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
There are two mistakes:
- "sempre sto pensando" > "
penso
sempre"
(In Italian you must not use any progressive form along with "sempre" )
- "di te" > "
a
te"
(In Italian we say
pensare a qualcuno/qualcosa
and
pensare di fare qualcosa
)