خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-ایتالیایی - Meu amor, eu estou sempre pensando em você.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Meu amor, eu estou sempre pensando em você.
متن
Larissa Rossetti
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Meu amor, eu estou sempre pensando em você.
عنوان
Amore mio
ترجمه
ایتالیایی
p.s.
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی
Amore mio, penso sempre a te.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
alexfatt
- 3 آوریل 2011 19:36
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
30 مارس 2011 18:38
alexfatt
تعداد پیامها: 1538
There are two mistakes:
- "sempre sto pensando" > "
penso
sempre"
(In Italian you must not use any progressive form along with "sempre" )
- "di te" > "
a
te"
(In Italian we say
pensare a qualcuno/qualcosa
and
pensare di fare qualcosa
)