Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Litteratur

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Tekst
Tilmeldt af feti
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

Titel
Sometimes I wish I never met you.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Mesud2991
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 17 Maj 2011 13:45





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Maj 2011 17:30

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

16 Maj 2011 15:44

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Absolutely.