Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Letteratura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Testo
Aggiunto da feti
Lingua originale: Turco

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

Titolo
Sometimes I wish I never met you.
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 17 Maggio 2011 13:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Maggio 2011 17:30

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

16 Maggio 2011 15:44

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Absolutely.