Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Literatura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Text
Enviat per feti
Idioma orígen: Turc

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

Títol
Sometimes I wish I never met you.
Traducció
Anglès

Traduït per Mesud2991
Idioma destí: Anglès

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
Darrera validació o edició per lilian canale - 17 Maig 2011 13:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Maig 2011 17:30

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

16 Maig 2011 15:44

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Absolutely.