Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Književnost

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Tekst
Podnet od feti
Izvorni jezik: Turski

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

Natpis
Sometimes I wish I never met you.
Prevod
Engleski

Preveo Mesud2991
Željeni jezik: Engleski

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 17 Maj 2011 13:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Maj 2011 17:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

16 Maj 2011 15:44

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Absolutely.