Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirjallisuus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Teksti
Lähettäjä feti
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

Otsikko
Sometimes I wish I never met you.
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Toukokuu 2011 13:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Toukokuu 2011 17:30

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

16 Toukokuu 2011 15:44

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Absolutely.