Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letërsi
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Tekst
Prezantuar nga
feti
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.
Titull
Sometimes I wish I never met you.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Mesud2991
Përkthe në: Anglisht
Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 17 Maj 2011 13:45
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Maj 2011 17:30
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi rollingmaster,
I believe those people have already met, right?
If so, the tenses should change into:
"Sometimes I wish I
had never met
you. Because if we
hadn't met
, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."
Do you agree?
16 Maj 2011 15:44
Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Absolutely.