Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Letërsi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Tekst
Prezantuar nga feti
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

Titull
Sometimes I wish I never met you.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Mesud2991
Përkthe në: Anglisht

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 17 Maj 2011 13:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Maj 2011 17:30

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

16 Maj 2011 15:44

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Absolutely.