Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Literatūra
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Tekstas
Pateikta
feti
Originalo kalba: Turkų
Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.
Pavadinimas
Sometimes I wish I never met you.
Vertimas
Anglų
Išvertė
Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
Validated by
lilian canale
- 17 gegužė 2011 13:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 gegužė 2011 17:30
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi rollingmaster,
I believe those people have already met, right?
If so, the tenses should change into:
"Sometimes I wish I
had never met
you. Because if we
hadn't met
, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."
Do you agree?
16 gegužė 2011 15:44
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Absolutely.