Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Literatura

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Tekst
Wprowadzone przez feti
Język źródłowy: Turecki

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

Tytuł
Sometimes I wish I never met you.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Mesud2991
Język docelowy: Angielski

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 17 Maj 2011 13:45





Ostatni Post

Autor
Post

15 Maj 2011 17:30

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

16 Maj 2011 15:44

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Absolutely.