Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Література

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Текст
Публікацію зроблено feti
Мова оригіналу: Турецька

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

Заголовок
Sometimes I wish I never met you.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
Затверджено lilian canale - 17 Травня 2011 13:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Травня 2011 17:30

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

16 Травня 2011 15:44

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Absolutely.