Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Litteratur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Tekst
Skrevet av feti
Kildespråk: Tyrkisk

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

Tittel
Sometimes I wish I never met you.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 17 Mai 2011 13:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Mai 2011 17:30

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

16 Mai 2011 15:44

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Absolutely.