Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف أدب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
نص
إقترحت من طرف feti
لغة مصدر: تركي

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

عنوان
Sometimes I wish I never met you.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Mesud2991
لغة الهدف: انجليزي

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 17 نيسان 2011 13:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 نيسان 2011 17:30

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

16 نيسان 2011 15:44

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Absolutely.