Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Yazın
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Metin
Öneri
feti
Kaynak dil: Türkçe
Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.
Başlık
Sometimes I wish I never met you.
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Mesud2991
Hedef dil: İngilizce
Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 17 Mayıs 2011 13:45
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Mayıs 2011 17:30
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi rollingmaster,
I believe those people have already met, right?
If so, the tenses should change into:
"Sometimes I wish I
had never met
you. Because if we
hadn't met
, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."
Do you agree?
16 Mayıs 2011 15:44
Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Absolutely.