Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Литература

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Текст
Предоставено от feti
Език, от който се превежда: Турски

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

Заглавие
Sometimes I wish I never met you.
Превод
Английски

Преведено от Mesud2991
Желан език: Английски

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
За последен път се одобри от lilian canale - 17 Май 2011 13:45





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Май 2011 17:30

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

16 Май 2011 15:44

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Absolutely.