Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Literatura

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Texto
Propuesto por feti
Idioma de origen: Turco

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

Título
Sometimes I wish I never met you.
Traducción
Inglés

Traducido por Mesud2991
Idioma de destino: Inglés

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
Última validación o corrección por lilian canale - 17 Mayo 2011 13:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Mayo 2011 17:30

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

16 Mayo 2011 15:44

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Absolutely.