Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Tyrkisk - gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Tanker

Titel
gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af comeandgetit
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Gittiğimiz her yerde marketten şarap ve kadehlerimizi aldık, olur olmaz her yerde seviştik, vizyona giren filmleri kaçırmazdık,o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi. Sevgi çoğalıyor, heyecan azalıyor,sorumluluklar külçeler halinde oturuyor omuzlara, kaybetme korkusu ikiye katlanıyor. Çünkü hayatlar var işin ucunda, tepetaklak olması olası hayatlar... Trafik polislerini bile alet ettiğimiz sokaktaki bağırış çağırış kavgamızı, evlenme teklifi ettiği andaki mideme giren krampları, ilk defa birlikte uyuduğumuz geceyi özlüyorum. İlklerin tadını,kokusunu arıyorum ama her sabah çalan alarmla, yanımda olması gereken dudaklarını bükmüş adamı özlüyorum.
Senest redigeret af Bilge Ertan - 13 Juni 2011 17:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Juni 2011 12:17

angelsrolls
Antal indlæg: 38
There are a few mistakes in the text. There must also be a sentence between "vizyona giren filmleri kaçırmazdık" and "oda bana kucak kucak çiçekler göndedi". I searched and found the original text.

"...vizyona giren filmleri kaçırmadık, sarmaları sarıp iş yerine yolladım, o da bana kucak kucak çiçekler..."


13 Juni 2011 12:25

comeandgetit
Antal indlæg: 14
sarmaları sarıp iş yerine yolladım. kısmını istemiyorum metinde

13 Juni 2011 13:53

angelsrolls
Antal indlæg: 38
O zaman şöyle olsun: "o (hep) bana kucak kucak çiçekler gönderirdi", çünkü "o da bana çiçekler gönderdi" olursa arada bir cümlenin olması gerekiyor.

13 Juni 2011 18:01

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Gerekli düzeltmeleri yaptım. Ekleyecek bir şeyiniz var mı?

CC: angelsrolls

13 Juni 2011 19:43

angelsrolls
Antal indlæg: 38
Sadece "o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi." cümlesindeki "da" eki biraz sırıtıyor. Siz ne dersiniz?