Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Turco - gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Pensieri

Titolo
gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da comeandgetit
Lingua originale: Turco

Gittiğimiz her yerde marketten şarap ve kadehlerimizi aldık, olur olmaz her yerde seviştik, vizyona giren filmleri kaçırmazdık,o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi. Sevgi çoğalıyor, heyecan azalıyor,sorumluluklar külçeler halinde oturuyor omuzlara, kaybetme korkusu ikiye katlanıyor. Çünkü hayatlar var işin ucunda, tepetaklak olması olası hayatlar... Trafik polislerini bile alet ettiğimiz sokaktaki bağırış çağırış kavgamızı, evlenme teklifi ettiği andaki mideme giren krampları, ilk defa birlikte uyuduğumuz geceyi özlüyorum. İlklerin tadını,kokusunu arıyorum ama her sabah çalan alarmla, yanımda olması gereken dudaklarını bükmüş adamı özlüyorum.
Ultima modifica di Bilge Ertan - 13 Giugno 2011 17:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Giugno 2011 12:17

angelsrolls
Numero di messaggi: 38
There are a few mistakes in the text. There must also be a sentence between "vizyona giren filmleri kaçırmazdık" and "oda bana kucak kucak çiçekler göndedi". I searched and found the original text.

"...vizyona giren filmleri kaçırmadık, sarmaları sarıp iş yerine yolladım, o da bana kucak kucak çiçekler..."


13 Giugno 2011 12:25

comeandgetit
Numero di messaggi: 14
sarmaları sarıp iş yerine yolladım. kısmını istemiyorum metinde

13 Giugno 2011 13:53

angelsrolls
Numero di messaggi: 38
O zaman şöyle olsun: "o (hep) bana kucak kucak çiçekler gönderirdi", çünkü "o da bana çiçekler gönderdi" olursa arada bir cümlenin olması gerekiyor.

13 Giugno 2011 18:01

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Gerekli düzeltmeleri yaptım. Ekleyecek bir şeyiniz var mı?

CC: angelsrolls

13 Giugno 2011 19:43

angelsrolls
Numero di messaggi: 38
Sadece "o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi." cümlesindeki "da" eki biraz sırıtıyor. Siz ne dersiniz?