Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Турски - gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Мисли

Заглавие
gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от comeandgetit
Език, от който се превежда: Турски

Gittiğimiz her yerde marketten şarap ve kadehlerimizi aldık, olur olmaz her yerde seviştik, vizyona giren filmleri kaçırmazdık,o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi. Sevgi çoğalıyor, heyecan azalıyor,sorumluluklar külçeler halinde oturuyor omuzlara, kaybetme korkusu ikiye katlanıyor. Çünkü hayatlar var işin ucunda, tepetaklak olması olası hayatlar... Trafik polislerini bile alet ettiğimiz sokaktaki bağırış çağırış kavgamızı, evlenme teklifi ettiği andaki mideme giren krampları, ilk defa birlikte uyuduğumuz geceyi özlüyorum. İlklerin tadını,kokusunu arıyorum ama her sabah çalan alarmla, yanımda olması gereken dudaklarını bükmüş adamı özlüyorum.
Най-последно е прикачено от Bilge Ertan - 13 Юни 2011 17:59





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Юни 2011 12:17

angelsrolls
Общо мнения: 38
There are a few mistakes in the text. There must also be a sentence between "vizyona giren filmleri kaçırmazdık" and "oda bana kucak kucak çiçekler göndedi". I searched and found the original text.

"...vizyona giren filmleri kaçırmadık, sarmaları sarıp iş yerine yolladım, o da bana kucak kucak çiçekler..."


13 Юни 2011 12:25

comeandgetit
Общо мнения: 14
sarmaları sarıp iş yerine yolladım. kısmını istemiyorum metinde

13 Юни 2011 13:53

angelsrolls
Общо мнения: 38
O zaman şöyle olsun: "o (hep) bana kucak kucak çiçekler gönderirdi", çünkü "o da bana çiçekler gönderdi" olursa arada bir cümlenin olması gerekiyor.

13 Юни 2011 18:01

Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Gerekli düzeltmeleri yaptım. Ekleyecek bir şeyiniz var mı?

CC: angelsrolls

13 Юни 2011 19:43

angelsrolls
Общо мнения: 38
Sadece "o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi." cümlesindeki "da" eki biraz sırıtıyor. Siz ne dersiniz?