Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Turc - gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Pensées

Titre
gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...
Texte à traduire
Proposé par comeandgetit
Langue de départ: Turc

Gittiğimiz her yerde marketten şarap ve kadehlerimizi aldık, olur olmaz her yerde seviştik, vizyona giren filmleri kaçırmazdık,o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi. Sevgi çoğalıyor, heyecan azalıyor,sorumluluklar külçeler halinde oturuyor omuzlara, kaybetme korkusu ikiye katlanıyor. Çünkü hayatlar var işin ucunda, tepetaklak olması olası hayatlar... Trafik polislerini bile alet ettiğimiz sokaktaki bağırış çağırış kavgamızı, evlenme teklifi ettiği andaki mideme giren krampları, ilk defa birlikte uyuduğumuz geceyi özlüyorum. İlklerin tadını,kokusunu arıyorum ama her sabah çalan alarmla, yanımda olması gereken dudaklarını bükmüş adamı özlüyorum.
Dernière édition par Bilge Ertan - 13 Juin 2011 17:59





Derniers messages

Auteur
Message

13 Juin 2011 12:17

angelsrolls
Nombre de messages: 38
There are a few mistakes in the text. There must also be a sentence between "vizyona giren filmleri kaçırmazdık" and "oda bana kucak kucak çiçekler göndedi". I searched and found the original text.

"...vizyona giren filmleri kaçırmadık, sarmaları sarıp iş yerine yolladım, o da bana kucak kucak çiçekler..."


13 Juin 2011 12:25

comeandgetit
Nombre de messages: 14
sarmaları sarıp iş yerine yolladım. kısmını istemiyorum metinde

13 Juin 2011 13:53

angelsrolls
Nombre de messages: 38
O zaman şöyle olsun: "o (hep) bana kucak kucak çiçekler gönderirdi", çünkü "o da bana çiçekler gönderdi" olursa arada bir cümlenin olması gerekiyor.

13 Juin 2011 18:01

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Gerekli düzeltmeleri yaptım. Ekleyecek bir şeyiniz var mı?

CC: angelsrolls

13 Juin 2011 19:43

angelsrolls
Nombre de messages: 38
Sadece "o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi." cümlesindeki "da" eki biraz sırıtıyor. Siz ne dersiniz?