Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Turc - gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Pensaments

Títol
gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...
Text a traduir
Enviat per comeandgetit
Idioma orígen: Turc

Gittiğimiz her yerde marketten şarap ve kadehlerimizi aldık, olur olmaz her yerde seviştik, vizyona giren filmleri kaçırmazdık,o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi. Sevgi çoğalıyor, heyecan azalıyor,sorumluluklar külçeler halinde oturuyor omuzlara, kaybetme korkusu ikiye katlanıyor. Çünkü hayatlar var işin ucunda, tepetaklak olması olası hayatlar... Trafik polislerini bile alet ettiğimiz sokaktaki bağırış çağırış kavgamızı, evlenme teklifi ettiği andaki mideme giren krampları, ilk defa birlikte uyuduğumuz geceyi özlüyorum. İlklerin tadını,kokusunu arıyorum ama her sabah çalan alarmla, yanımda olması gereken dudaklarını bükmüş adamı özlüyorum.
Darrera edició per Bilge Ertan - 13 Juny 2011 17:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Juny 2011 12:17

angelsrolls
Nombre de missatges: 38
There are a few mistakes in the text. There must also be a sentence between "vizyona giren filmleri kaçırmazdık" and "oda bana kucak kucak çiçekler göndedi". I searched and found the original text.

"...vizyona giren filmleri kaçırmadık, sarmaları sarıp iş yerine yolladım, o da bana kucak kucak çiçekler..."


13 Juny 2011 12:25

comeandgetit
Nombre de missatges: 14
sarmaları sarıp iş yerine yolladım. kısmını istemiyorum metinde

13 Juny 2011 13:53

angelsrolls
Nombre de missatges: 38
O zaman şöyle olsun: "o (hep) bana kucak kucak çiçekler gönderirdi", çünkü "o da bana çiçekler gönderdi" olursa arada bir cümlenin olması gerekiyor.

13 Juny 2011 18:01

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Gerekli düzeltmeleri yaptım. Ekleyecek bir şeyiniz var mı?

CC: angelsrolls

13 Juny 2011 19:43

angelsrolls
Nombre de missatges: 38
Sadece "o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi." cümlesindeki "da" eki biraz sırıtıyor. Siz ne dersiniz?