Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Турецька - gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Думки

Заголовок
gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено comeandgetit
Мова оригіналу: Турецька

Gittiğimiz her yerde marketten şarap ve kadehlerimizi aldık, olur olmaz her yerde seviştik, vizyona giren filmleri kaçırmazdık,o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi. Sevgi çoğalıyor, heyecan azalıyor,sorumluluklar külçeler halinde oturuyor omuzlara, kaybetme korkusu ikiye katlanıyor. Çünkü hayatlar var işin ucunda, tepetaklak olması olası hayatlar... Trafik polislerini bile alet ettiğimiz sokaktaki bağırış çağırış kavgamızı, evlenme teklifi ettiği andaki mideme giren krampları, ilk defa birlikte uyuduğumuz geceyi özlüyorum. İlklerin tadını,kokusunu arıyorum ama her sabah çalan alarmla, yanımda olması gereken dudaklarını bükmüş adamı özlüyorum.
Відредаговано Bilge Ertan - 13 Червня 2011 17:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Червня 2011 12:17

angelsrolls
Кількість повідомлень: 38
There are a few mistakes in the text. There must also be a sentence between "vizyona giren filmleri kaçırmazdık" and "oda bana kucak kucak çiçekler göndedi". I searched and found the original text.

"...vizyona giren filmleri kaçırmadık, sarmaları sarıp iş yerine yolladım, o da bana kucak kucak çiçekler..."


13 Червня 2011 12:25

comeandgetit
Кількість повідомлень: 14
sarmaları sarıp iş yerine yolladım. kısmını istemiyorum metinde

13 Червня 2011 13:53

angelsrolls
Кількість повідомлень: 38
O zaman şöyle olsun: "o (hep) bana kucak kucak çiçekler gönderirdi", çünkü "o da bana çiçekler gönderdi" olursa arada bir cümlenin olması gerekiyor.

13 Червня 2011 18:01

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Gerekli düzeltmeleri yaptım. Ekleyecek bir şeyiniz var mı?

CC: angelsrolls

13 Червня 2011 19:43

angelsrolls
Кількість повідомлень: 38
Sadece "o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi." cümlesindeki "da" eki biraz sırıtıyor. Siz ne dersiniz?