Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Turecki - gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Myśli

Tytuł
gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez comeandgetit
Język źródłowy: Turecki

Gittiğimiz her yerde marketten şarap ve kadehlerimizi aldık, olur olmaz her yerde seviştik, vizyona giren filmleri kaçırmazdık,o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi. Sevgi çoğalıyor, heyecan azalıyor,sorumluluklar külçeler halinde oturuyor omuzlara, kaybetme korkusu ikiye katlanıyor. Çünkü hayatlar var işin ucunda, tepetaklak olması olası hayatlar... Trafik polislerini bile alet ettiğimiz sokaktaki bağırış çağırış kavgamızı, evlenme teklifi ettiği andaki mideme giren krampları, ilk defa birlikte uyuduğumuz geceyi özlüyorum. İlklerin tadını,kokusunu arıyorum ama her sabah çalan alarmla, yanımda olması gereken dudaklarını bükmüş adamı özlüyorum.
Ostatnio edytowany przez Bilge Ertan - 13 Czerwiec 2011 17:59





Ostatni Post

Autor
Post

13 Czerwiec 2011 12:17

angelsrolls
Liczba postów: 38
There are a few mistakes in the text. There must also be a sentence between "vizyona giren filmleri kaçırmazdık" and "oda bana kucak kucak çiçekler göndedi". I searched and found the original text.

"...vizyona giren filmleri kaçırmadık, sarmaları sarıp iş yerine yolladım, o da bana kucak kucak çiçekler..."


13 Czerwiec 2011 12:25

comeandgetit
Liczba postów: 14
sarmaları sarıp iş yerine yolladım. kısmını istemiyorum metinde

13 Czerwiec 2011 13:53

angelsrolls
Liczba postów: 38
O zaman şöyle olsun: "o (hep) bana kucak kucak çiçekler gönderirdi", çünkü "o da bana çiçekler gönderdi" olursa arada bir cümlenin olması gerekiyor.

13 Czerwiec 2011 18:01

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Gerekli düzeltmeleri yaptım. Ekleyecek bir şeyiniz var mı?

CC: angelsrolls

13 Czerwiec 2011 19:43

angelsrolls
Liczba postów: 38
Sadece "o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi." cümlesindeki "da" eki biraz sırıtıyor. Siz ne dersiniz?