Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Turski - gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Misli

Naslov
gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao comeandgetit
Izvorni jezik: Turski

Gittiğimiz her yerde marketten şarap ve kadehlerimizi aldık, olur olmaz her yerde seviştik, vizyona giren filmleri kaçırmazdık,o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi. Sevgi çoğalıyor, heyecan azalıyor,sorumluluklar külçeler halinde oturuyor omuzlara, kaybetme korkusu ikiye katlanıyor. Çünkü hayatlar var işin ucunda, tepetaklak olması olası hayatlar... Trafik polislerini bile alet ettiğimiz sokaktaki bağırış çağırış kavgamızı, evlenme teklifi ettiği andaki mideme giren krampları, ilk defa birlikte uyuduğumuz geceyi özlüyorum. İlklerin tadını,kokusunu arıyorum ama her sabah çalan alarmla, yanımda olması gereken dudaklarını bükmüş adamı özlüyorum.
Posljednji uredio Bilge Ertan - 13 lipanj 2011 17:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 lipanj 2011 12:17

angelsrolls
Broj poruka: 38
There are a few mistakes in the text. There must also be a sentence between "vizyona giren filmleri kaçırmazdık" and "oda bana kucak kucak çiçekler göndedi". I searched and found the original text.

"...vizyona giren filmleri kaçırmadık, sarmaları sarıp iş yerine yolladım, o da bana kucak kucak çiçekler..."


13 lipanj 2011 12:25

comeandgetit
Broj poruka: 14
sarmaları sarıp iş yerine yolladım. kısmını istemiyorum metinde

13 lipanj 2011 13:53

angelsrolls
Broj poruka: 38
O zaman şöyle olsun: "o (hep) bana kucak kucak çiçekler gönderirdi", çünkü "o da bana çiçekler gönderdi" olursa arada bir cümlenin olması gerekiyor.

13 lipanj 2011 18:01

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Gerekli düzeltmeleri yaptım. Ekleyecek bir şeyiniz var mı?

CC: angelsrolls

13 lipanj 2011 19:43

angelsrolls
Broj poruka: 38
Sadece "o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi." cümlesindeki "da" eki biraz sırıtıyor. Siz ne dersiniz?