Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Turqisht - gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Mendime

Titull
gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga comeandgetit
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Gittiğimiz her yerde marketten şarap ve kadehlerimizi aldık, olur olmaz her yerde seviştik, vizyona giren filmleri kaçırmazdık,o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi. Sevgi çoğalıyor, heyecan azalıyor,sorumluluklar külçeler halinde oturuyor omuzlara, kaybetme korkusu ikiye katlanıyor. Çünkü hayatlar var işin ucunda, tepetaklak olması olası hayatlar... Trafik polislerini bile alet ettiğimiz sokaktaki bağırış çağırış kavgamızı, evlenme teklifi ettiği andaki mideme giren krampları, ilk defa birlikte uyuduğumuz geceyi özlüyorum. İlklerin tadını,kokusunu arıyorum ama her sabah çalan alarmla, yanımda olması gereken dudaklarını bükmüş adamı özlüyorum.
Publikuar per heren e fundit nga Bilge Ertan - 13 Qershor 2011 17:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Qershor 2011 12:17

angelsrolls
Numri i postimeve: 38
There are a few mistakes in the text. There must also be a sentence between "vizyona giren filmleri kaçırmazdık" and "oda bana kucak kucak çiçekler göndedi". I searched and found the original text.

"...vizyona giren filmleri kaçırmadık, sarmaları sarıp iş yerine yolladım, o da bana kucak kucak çiçekler..."


13 Qershor 2011 12:25

comeandgetit
Numri i postimeve: 14
sarmaları sarıp iş yerine yolladım. kısmını istemiyorum metinde

13 Qershor 2011 13:53

angelsrolls
Numri i postimeve: 38
O zaman şöyle olsun: "o (hep) bana kucak kucak çiçekler gönderirdi", çünkü "o da bana çiçekler gönderdi" olursa arada bir cümlenin olması gerekiyor.

13 Qershor 2011 18:01

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Gerekli düzeltmeleri yaptım. Ekleyecek bir şeyiniz var mı?

CC: angelsrolls

13 Qershor 2011 19:43

angelsrolls
Numri i postimeve: 38
Sadece "o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi." cümlesindeki "da" eki biraz sırıtıyor. Siz ne dersiniz?