Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 土耳其语 - gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 想法

标题
gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...
需要翻译的文本
提交 comeandgetit
源语言: 土耳其语

Gittiğimiz her yerde marketten şarap ve kadehlerimizi aldık, olur olmaz her yerde seviştik, vizyona giren filmleri kaçırmazdık,o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi. Sevgi çoğalıyor, heyecan azalıyor,sorumluluklar külçeler halinde oturuyor omuzlara, kaybetme korkusu ikiye katlanıyor. Çünkü hayatlar var işin ucunda, tepetaklak olması olası hayatlar... Trafik polislerini bile alet ettiğimiz sokaktaki bağırış çağırış kavgamızı, evlenme teklifi ettiği andaki mideme giren krampları, ilk defa birlikte uyuduğumuz geceyi özlüyorum. İlklerin tadını,kokusunu arıyorum ama her sabah çalan alarmla, yanımda olması gereken dudaklarını bükmüş adamı özlüyorum.
上一个编辑者是 Bilge Ertan - 2011年 六月 13日 17:59





最近发帖

作者
帖子

2011年 六月 13日 12:17

angelsrolls
文章总计: 38
There are a few mistakes in the text. There must also be a sentence between "vizyona giren filmleri kaçırmazdık" and "oda bana kucak kucak çiçekler göndedi". I searched and found the original text.

"...vizyona giren filmleri kaçırmadık, sarmaları sarıp iş yerine yolladım, o da bana kucak kucak çiçekler..."


2011年 六月 13日 12:25

comeandgetit
文章总计: 14
sarmaları sarıp iş yerine yolladım. kısmını istemiyorum metinde

2011年 六月 13日 13:53

angelsrolls
文章总计: 38
O zaman şöyle olsun: "o (hep) bana kucak kucak çiçekler gönderirdi", çünkü "o da bana çiçekler gönderdi" olursa arada bir cümlenin olması gerekiyor.

2011年 六月 13日 18:01

Bilge Ertan
文章总计: 921
Gerekli düzeltmeleri yaptım. Ekleyecek bir şeyiniz var mı?

CC: angelsrolls

2011年 六月 13日 19:43

angelsrolls
文章总计: 38
Sadece "o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi." cümlesindeki "da" eki biraz sırıtıyor. Siz ne dersiniz?