Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Turco - gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Pensamentos

Título
gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...
Texto a ser traduzido
Enviado por comeandgetit
Idioma de origem: Turco

Gittiğimiz her yerde marketten şarap ve kadehlerimizi aldık, olur olmaz her yerde seviştik, vizyona giren filmleri kaçırmazdık,o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi. Sevgi çoğalıyor, heyecan azalıyor,sorumluluklar külçeler halinde oturuyor omuzlara, kaybetme korkusu ikiye katlanıyor. Çünkü hayatlar var işin ucunda, tepetaklak olması olası hayatlar... Trafik polislerini bile alet ettiğimiz sokaktaki bağırış çağırış kavgamızı, evlenme teklifi ettiği andaki mideme giren krampları, ilk defa birlikte uyuduğumuz geceyi özlüyorum. İlklerin tadını,kokusunu arıyorum ama her sabah çalan alarmla, yanımda olması gereken dudaklarını bükmüş adamı özlüyorum.
Último editado por Bilge Ertan - 13 Junho 2011 17:59





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Junho 2011 12:17

angelsrolls
Número de Mensagens: 38
There are a few mistakes in the text. There must also be a sentence between "vizyona giren filmleri kaçırmazdık" and "oda bana kucak kucak çiçekler göndedi". I searched and found the original text.

"...vizyona giren filmleri kaçırmadık, sarmaları sarıp iş yerine yolladım, o da bana kucak kucak çiçekler..."


13 Junho 2011 12:25

comeandgetit
Número de Mensagens: 14
sarmaları sarıp iş yerine yolladım. kısmını istemiyorum metinde

13 Junho 2011 13:53

angelsrolls
Número de Mensagens: 38
O zaman şöyle olsun: "o (hep) bana kucak kucak çiçekler gönderirdi", çünkü "o da bana çiçekler gönderdi" olursa arada bir cümlenin olması gerekiyor.

13 Junho 2011 18:01

Bilge Ertan
Número de Mensagens: 921
Gerekli düzeltmeleri yaptım. Ekleyecek bir şeyiniz var mı?

CC: angelsrolls

13 Junho 2011 19:43

angelsrolls
Número de Mensagens: 38
Sadece "o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi." cümlesindeki "da" eki biraz sırıtıyor. Siz ne dersiniz?