Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Fransk - Stau în BucureÅŸti.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskFransk

Kategori Ord

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Stau în Bucureşti.
Tekst
Tilmeldt af ElizaEli
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Stau în Bucureşti.
Bemærkninger til oversættelsen
franceza vorbita in franta
<edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-)

Titel
J'habite à Bucarest (je reste/demeure)
Oversættelse
Fransk

Oversat af Burduf
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

J'habite à Bucarest
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 1 Oktober 2011 14:15





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Oktober 2011 13:14

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Salut Michel! je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne". Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc"

1 Oktober 2011 13:28

Burduf
Antal indlæg: 238
non c'est bien le sens recherché

d'ailleurs cela s'utilise aussi en français

Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours )

1 Oktober 2011 14:17

Francky5591
Antal indlæg: 12396
OK, merci Michel!

1 Oktober 2011 14:17

Burduf
Antal indlæg: 238
Cu placere my dear