Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Francès - Stau în BucureÅŸti.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsFrancès

Categoria Paraula

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Stau în Bucureşti.
Text
Enviat per ElizaEli
Idioma orígen: Romanès

Stau în Bucureşti.
Notes sobre la traducció
franceza vorbita in franta
<edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-)

Títol
J'habite à Bucarest (je reste/demeure)
Traducció
Francès

Traduït per Burduf
Idioma destí: Francès

J'habite à Bucarest
Darrera validació o edició per Francky5591 - 1 Octubre 2011 14:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Octubre 2011 13:14

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut Michel! je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne". Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc"

1 Octubre 2011 13:28

Burduf
Nombre de missatges: 238
non c'est bien le sens recherché

d'ailleurs cela s'utilise aussi en français

Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours )

1 Octubre 2011 14:17

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
OK, merci Michel!

1 Octubre 2011 14:17

Burduf
Nombre de missatges: 238
Cu placere my dear