Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Γαλλικά - Stau în BucureÅŸti.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓαλλικά

Κατηγορία Λέξη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Stau în Bucureşti.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ElizaEli
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Stau în Bucureşti.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
franceza vorbita in franta
<edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-)

τίτλος
J'habite à Bucarest (je reste/demeure)
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Burduf
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

J'habite à Bucarest
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 1 Οκτώβριος 2011 14:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Οκτώβριος 2011 13:14

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Michel! je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne". Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc"

1 Οκτώβριος 2011 13:28

Burduf
Αριθμός μηνυμάτων: 238
non c'est bien le sens recherché

d'ailleurs cela s'utilise aussi en français

Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours )

1 Οκτώβριος 2011 14:17

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
OK, merci Michel!

1 Οκτώβριος 2011 14:17

Burduf
Αριθμός μηνυμάτων: 238
Cu placere my dear