Tercüme - Romence-Fransızca - Stau în BucureÅŸti. Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Sözcük Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Romence
Stau în BucureÅŸti. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | franceza vorbita in franta <edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-) |
|
| J'habite à Bucarest (je reste/demeure) | | Hedef dil: Fransızca
J'habite à Bucarest |
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 1 Ekim 2011 14:15
Son Gönderilen | | | | | 1 Ekim 2011 13:14 | | | Salut Michel! je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne" . Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc" | | | 1 Ekim 2011 13:28 | | | non c'est bien le sens recherché
d'ailleurs cela s'utilise aussi en français
Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours ) | | | 1 Ekim 2011 14:17 | | | OK, merci Michel!
| | | 1 Ekim 2011 14:17 | | | Cu placere my dear |
|
|