번역 - 루마니아어-프랑스어 - Stau în BucureÅŸti. 현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 단어 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 루마니아어
Stau în Bucureşti. | | franceza vorbita in franta <edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-) |
|
| J'habite à Bucarest (je reste/demeure) | | 번역될 언어: 프랑스어
J'habite à Bucarest |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 10월 1일 14:15
마지막 글 | | | | | 2011년 10월 1일 13:14 | | | Salut Michel! je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne" . Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc" | | | 2011년 10월 1일 13:28 | | | non c'est bien le sens recherché
d'ailleurs cela s'utilise aussi en français
Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours ) | | | 2011년 10월 1일 14:17 | | | OK, merci Michel!
| | | 2011년 10월 1일 14:17 | | | Cu placere my dear |
|
|