Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-프랑스어 - Stau în BucureÅŸti.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어프랑스어

분류 단어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Stau în Bucureşti.
본문
ElizaEli에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Stau în Bucureşti.
이 번역물에 관한 주의사항
franceza vorbita in franta
<edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-)

제목
J'habite à Bucarest (je reste/demeure)
번역
프랑스어

Burduf에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

J'habite à Bucarest
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 10월 1일 14:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 10월 1일 13:14

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Michel! je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne". Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc"

2011년 10월 1일 13:28

Burduf
게시물 갯수: 238
non c'est bien le sens recherché

d'ailleurs cela s'utilise aussi en français

Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours )

2011년 10월 1일 14:17

Francky5591
게시물 갯수: 12396
OK, merci Michel!

2011년 10월 1일 14:17

Burduf
게시물 갯수: 238
Cu placere my dear