Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Fransk - Stau în Bucureşti.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskFransk

Kategori Ord

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Stau în Bucureşti.
Tekst
Skrevet av ElizaEli
Kildespråk: Rumensk

Stau în Bucureşti.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
franceza vorbita in franta
<edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-)

Tittel
J'habite à Bucarest (je reste/demeure)
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Burduf
Språket det skal oversettes til: Fransk

J'habite à Bucarest
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 1 Oktober 2011 14:15





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Oktober 2011 13:14

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Salut Michel! je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne". Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc"

1 Oktober 2011 13:28

Burduf
Antall Innlegg: 238
non c'est bien le sens recherché

d'ailleurs cela s'utilise aussi en français

Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours )

1 Oktober 2011 14:17

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
OK, merci Michel!

1 Oktober 2011 14:17

Burduf
Antall Innlegg: 238
Cu placere my dear