Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Румунська-Французька - Stau în BucureÅŸti.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Слово
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Stau în Bucureşti.
Текст
Публікацію зроблено
ElizaEli
Мова оригіналу: Румунська
Stau în Bucureşti.
Пояснення стосовно перекладу
franceza vorbita in franta
<edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-)
Заголовок
J'habite à Bucarest (je reste/demeure)
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Burduf
Мова, якою перекладати: Французька
J'habite à Bucarest
Затверджено
Francky5591
- 1 Жовтня 2011 14:15
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Жовтня 2011 13:14
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut Michel!
je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne"
.
Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc"
1 Жовтня 2011 13:28
Burduf
Кількість повідомлень: 238
non c'est bien le sens recherché
d'ailleurs cela s'utilise aussi en français
Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours
)
1 Жовтня 2011 14:17
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
OK, merci Michel!
1 Жовтня 2011 14:17
Burduf
Кількість повідомлень: 238
Cu placere my dear