Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rumunų-Prancūzų - Stau în BucureÅŸti.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Stau în Bucureşti.
Tekstas
Pateikta
ElizaEli
Originalo kalba: Rumunų
Stau în Bucureşti.
Pastabos apie vertimą
franceza vorbita in franta
<edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-)
Pavadinimas
J'habite à Bucarest (je reste/demeure)
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Burduf
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
J'habite à Bucarest
Validated by
Francky5591
- 1 spalis 2011 14:15
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 spalis 2011 13:14
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Salut Michel!
je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne"
.
Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc"
1 spalis 2011 13:28
Burduf
Žinučių kiekis: 238
non c'est bien le sens recherché
d'ailleurs cela s'utilise aussi en français
Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours
)
1 spalis 2011 14:17
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
OK, merci Michel!
1 spalis 2011 14:17
Burduf
Žinučių kiekis: 238
Cu placere my dear