अनुबाद - रोमानियन-फ्रान्सेली - Stau în BucureÅŸti. अहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Word This translation request is "Meaning only". | | | स्रोत भाषा: रोमानियन
Stau în BucureÅŸti. | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | franceza vorbita in franta <edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-) |
|
| J'habite à Bucarest (je reste/demeure) | अनुबादफ्रान्सेली Burdufद्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
J'habite à Bucarest |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2011年 अक्टोबर 1日 13:14 | | | Salut Michel! je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne" . Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc" | | | 2011年 अक्टोबर 1日 13:28 | | | non c'est bien le sens recherché
d'ailleurs cela s'utilise aussi en français
Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours ) | | | 2011年 अक्टोबर 1日 14:17 | | | OK, merci Michel!
| | | 2011年 अक्टोबर 1日 14:17 | | | Cu placere my dear |
|
|