Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Dansk-Latin - Tit øjet mÃ¥ tindre

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: DanskLatin

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Tit øjet må tindre
Tekst
Tilmeldt af Biscuit
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk

Tit øjet må tindre og læberne le, for at skjule det indre, som ingen må se

Titel
Saepe oculi
Oversættelse
Latin

Oversat af alexfatt
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Saepe oculis splendendum et labiis subridendum est ut occultent intimum quod oportet neminem videre.
Bemærkninger til oversættelsen
<Bridge by Anita_Luciano>
"Often the eyes must shine and the lips laugh in order to hide the inside that nobody should see"
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 29 Juni 2012 18:01





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 Juni 2012 19:50

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hi Alex!
I'm sorry I don't see why you have used a verb "coguntur" here...

28 Juni 2012 20:01

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Neither do I, I can't remember the reason

28 Juni 2012 20:33

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
So, how would you like to change it, Alex?
You can simply use "coniugatio periphrastica passiva"...

28 Juni 2012 23:08

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Yep

28 Juni 2012 23:34

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Saepe oculi splendendi et labia subridenda sunt

Oh no, mio campione azzurro!
I didn't mean that. It rather should be this way:

Saepe oculiS splendendUM et labiIS subridendUM EST ;


28 Juni 2012 23:35

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Ah sorry! I'm too euphoric

28 Juni 2012 23:36

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Euphoooooria!

28 Juni 2012 23:42

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
I'm not surprised, dear! Our team is winning the Championships! No way!