Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Latim - Tit øjet mÃ¥ tindre

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : DinamarquêsLatim

Categoria Frase - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Tit øjet må tindre
Texto
Enviado por Biscuit
Idioma de origem: Dinamarquês

Tit øjet må tindre og læberne le, for at skjule det indre, som ingen må se

Título
Saepe oculi
Tradução
Latim

Traduzido por alexfatt
Idioma alvo: Latim

Saepe oculis splendendum et labiis subridendum est ut occultent intimum quod oportet neminem videre.
Notas sobre a tradução
<Bridge by Anita_Luciano>
"Often the eyes must shine and the lips laugh in order to hide the inside that nobody should see"
Último validado ou editado por Aneta B. - 29 Junho 2012 18:01





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

28 Junho 2012 19:50

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Hi Alex!
I'm sorry I don't see why you have used a verb "coguntur" here...

28 Junho 2012 20:01

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Neither do I, I can't remember the reason

28 Junho 2012 20:33

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
So, how would you like to change it, Alex?
You can simply use "coniugatio periphrastica passiva"...

28 Junho 2012 23:08

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Yep

28 Junho 2012 23:34

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Saepe oculi splendendi et labia subridenda sunt

Oh no, mio campione azzurro!
I didn't mean that. It rather should be this way:

Saepe oculiS splendendUM et labiIS subridendUM EST ;


28 Junho 2012 23:35

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Ah sorry! I'm too euphoric

28 Junho 2012 23:36

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Euphoooooria!

28 Junho 2012 23:42

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
I'm not surprised, dear! Our team is winning the Championships! No way!