Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Latein - Tit øjet mÃ¥ tindre

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischLatein

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Tit øjet må tindre
Text
Übermittelt von Biscuit
Herkunftssprache: Dänisch

Tit øjet må tindre og læberne le, for at skjule det indre, som ingen må se

Titel
Saepe oculi
Übersetzung
Latein

Übersetzt von alexfatt
Zielsprache: Latein

Saepe oculis splendendum et labiis subridendum est ut occultent intimum quod oportet neminem videre.
Bemerkungen zur Übersetzung
<Bridge by Anita_Luciano>
"Often the eyes must shine and the lips laugh in order to hide the inside that nobody should see"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 29 Juni 2012 18:01





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 Juni 2012 19:50

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hi Alex!
I'm sorry I don't see why you have used a verb "coguntur" here...

28 Juni 2012 20:01

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Neither do I, I can't remember the reason

28 Juni 2012 20:33

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
So, how would you like to change it, Alex?
You can simply use "coniugatio periphrastica passiva"...

28 Juni 2012 23:08

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Yep

28 Juni 2012 23:34

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Saepe oculi splendendi et labia subridenda sunt

Oh no, mio campione azzurro!
I didn't mean that. It rather should be this way:

Saepe oculiS splendendUM et labiIS subridendUM EST ;


28 Juni 2012 23:35

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Ah sorry! I'm too euphoric

28 Juni 2012 23:36

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Euphoooooria!

28 Juni 2012 23:42

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
I'm not surprised, dear! Our team is winning the Championships! No way!