Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Lotynų - Tit øjet mÃ¥ tindre

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųLotynų

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Tit øjet må tindre
Tekstas
Pateikta Biscuit
Originalo kalba: Danų

Tit øjet må tindre og læberne le, for at skjule det indre, som ingen må se

Pavadinimas
Saepe oculi
Vertimas
Lotynų

Išvertė alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Saepe oculis splendendum et labiis subridendum est ut occultent intimum quod oportet neminem videre.
Pastabos apie vertimą
<Bridge by Anita_Luciano>
"Often the eyes must shine and the lips laugh in order to hide the inside that nobody should see"
Validated by Aneta B. - 29 birželis 2012 18:01





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 birželis 2012 19:50

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hi Alex!
I'm sorry I don't see why you have used a verb "coguntur" here...

28 birželis 2012 20:01

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Neither do I, I can't remember the reason

28 birželis 2012 20:33

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
So, how would you like to change it, Alex?
You can simply use "coniugatio periphrastica passiva"...

28 birželis 2012 23:08

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Yep

28 birželis 2012 23:34

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Saepe oculi splendendi et labia subridenda sunt

Oh no, mio campione azzurro!
I didn't mean that. It rather should be this way:

Saepe oculiS splendendUM et labiIS subridendUM EST ;


28 birželis 2012 23:35

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Ah sorry! I'm too euphoric

28 birželis 2012 23:36

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Euphoooooria!

28 birželis 2012 23:42

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I'm not surprised, dear! Our team is winning the Championships! No way!