Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Датски-Латински - Tit øjet mÃ¥ tindre

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ДатскиЛатински

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Tit øjet må tindre
Текст
Предоставено от Biscuit
Език, от който се превежда: Датски

Tit øjet må tindre og læberne le, for at skjule det indre, som ingen må se

Заглавие
Saepe oculi
Превод
Латински

Преведено от alexfatt
Желан език: Латински

Saepe oculis splendendum et labiis subridendum est ut occultent intimum quod oportet neminem videre.
Забележки за превода
<Bridge by Anita_Luciano>
"Often the eyes must shine and the lips laugh in order to hide the inside that nobody should see"
За последен път се одобри от Aneta B. - 29 Юни 2012 18:01





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Юни 2012 19:50

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hi Alex!
I'm sorry I don't see why you have used a verb "coguntur" here...

28 Юни 2012 20:01

alexfatt
Общо мнения: 1538
Neither do I, I can't remember the reason

28 Юни 2012 20:33

Aneta B.
Общо мнения: 4487
So, how would you like to change it, Alex?
You can simply use "coniugatio periphrastica passiva"...

28 Юни 2012 23:08

alexfatt
Общо мнения: 1538
Yep

28 Юни 2012 23:34

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Saepe oculi splendendi et labia subridenda sunt

Oh no, mio campione azzurro!
I didn't mean that. It rather should be this way:

Saepe oculiS splendendUM et labiIS subridendUM EST ;


28 Юни 2012 23:35

alexfatt
Общо мнения: 1538
Ah sorry! I'm too euphoric

28 Юни 2012 23:36

alexfatt
Общо мнения: 1538
Euphoooooria!

28 Юни 2012 23:42

Aneta B.
Общо мнения: 4487
I'm not surprised, dear! Our team is winning the Championships! No way!