Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Латинська - Tit øjet mÃ¥ tindre

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаЛатинська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Tit øjet må tindre
Текст
Публікацію зроблено Biscuit
Мова оригіналу: Данська

Tit øjet må tindre og læberne le, for at skjule det indre, som ingen må se

Заголовок
Saepe oculi
Переклад
Латинська

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська

Saepe oculis splendendum et labiis subridendum est ut occultent intimum quod oportet neminem videre.
Пояснення стосовно перекладу
<Bridge by Anita_Luciano>
"Often the eyes must shine and the lips laugh in order to hide the inside that nobody should see"
Затверджено Aneta B. - 29 Червня 2012 18:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Червня 2012 19:50

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi Alex!
I'm sorry I don't see why you have used a verb "coguntur" here...

28 Червня 2012 20:01

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Neither do I, I can't remember the reason

28 Червня 2012 20:33

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
So, how would you like to change it, Alex?
You can simply use "coniugatio periphrastica passiva"...

28 Червня 2012 23:08

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Yep

28 Червня 2012 23:34

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Saepe oculi splendendi et labia subridenda sunt

Oh no, mio campione azzurro!
I didn't mean that. It rather should be this way:

Saepe oculiS splendendUM et labiIS subridendUM EST ;


28 Червня 2012 23:35

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Ah sorry! I'm too euphoric

28 Червня 2012 23:36

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Euphoooooria!

28 Червня 2012 23:42

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I'm not surprised, dear! Our team is winning the Championships! No way!