Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - ebeveynler çocukları bazı ÅŸeyleri her istediÄŸinde...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Titel
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
Tekst
Tilmeldt af nurtiÅŸÅŸ
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

Titel
Parents should not satisfy...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Mesud2991
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Parents should not satisfy their children's every whim.
Bemærkninger til oversættelsen
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
Senest valideret eller redigeret af Lein - 27 Februar 2014 10:03





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 Februar 2014 16:28

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 Februar 2014 16:52

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 Februar 2014 10:03

Lein
Antal indlæg: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned