Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - ebeveynler çocukları bazı ÅŸeyleri her istediÄŸinde...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
Текст
Публікацію зроблено nurtiÅŸÅŸ
Мова оригіналу: Турецька

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

Заголовок
Parents should not satisfy...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська

Parents should not satisfy their children's every whim.
Пояснення стосовно перекладу
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
Затверджено Lein - 27 Лютого 2014 10:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Лютого 2014 16:28

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 Лютого 2014 16:52

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 Лютого 2014 10:03

Lein
Кількість повідомлень: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned