Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - ebeveynler çocukları bazı ÅŸeyleri her istediÄŸinde...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
テキスト
nurtiÅŸÅŸ様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

タイトル
Parents should not satisfy...
翻訳
英語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Parents should not satisfy their children's every whim.
翻訳についてのコメント
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
最終承認・編集者 Lein - 2014年 2月 27日 10:03





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 2月 22日 16:28

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

2014年 2月 22日 16:52

Mesud2991
投稿数: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

2014年 2月 27日 10:03

Lein
投稿数: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned