Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - ebeveynler çocukları bazı ÅŸeyleri her istediÄŸinde...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
Text
Tillagd av nurtiÅŸÅŸ
Källspråk: Turkiska

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

Titel
Parents should not satisfy...
Översättning
Engelska

Översatt av Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Engelska

Parents should not satisfy their children's every whim.
Anmärkningar avseende översättningen
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 27 Februari 2014 10:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Februari 2014 16:28

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 Februari 2014 16:52

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 Februari 2014 10:03

Lein
Antal inlägg: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned