Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - ebeveynler çocukları bazı ÅŸeyleri her istediÄŸinde...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
본문
nurtiÅŸÅŸ에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

제목
Parents should not satisfy...
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Parents should not satisfy their children's every whim.
이 번역물에 관한 주의사항
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 2월 27일 10:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2014년 2월 22일 16:28

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

2014년 2월 22일 16:52

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

2014년 2월 27일 10:03

Lein
게시물 갯수: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned